Психоделизм старой мультипликации vs клиповость новой
Довольно сложная для детского восприятия лента Норштейна создавалась практически вручную – ежик, который то появлялся, то исчезал, был сделан по принципу театра теней. Перед объективом камеры выкладывали слои стекла, и анимированные герои перемещались по зеркальной поверхности. Эффект тумана получали при помощи обычной типографской кальки. Позже описанная традиция не раз пересматривалась, трансформируясь в новые достижения мировой мультиндустрии. Так, японский художник Хаяо Миядзаки признался, что считает русского мультипликатора Норштейна своим учителем, а принципы советской школы легли в основу аниме. В 2009 году американцы выпустили пародию на мультфильм «Ежик в тумане», повторив сцены с затерявшимся в тумане существом в сериале «Гриффины». Впрочем, кто и как бы не пытался перенять наработанные анимационные приемы – добиться нужной глубины психологизма получалось далеко не у всех.
Но есть и исключения. Безусловным лидером среди создателей психоделичных мультфильмов можно назвать «Арменфильм» (сейчас – «Armenia Studios»). Стоит лишь вспомнить «В синем море, в белой пене» (1984) и вариации на тему золотой рыбки – «Ух ты! Говорящая рыба!» (1983) и «Кто расскажет небылицу» (1982).
То, что последний ориентирован на взрослого зрителя, подтверждают многие факты – поставив ленту на паузу, можно заметить, как на фоне инсталлируется картина «Девочка на шаре» П. Пикассо.
«В синем море, в белой пене»
Однако, кроме претенциозного как для неокрепшей психики видеоряда, создатели мультиков нередко подбирали и откровенно «недетское» музыкальное сопровождение.
Владимир Тарасов, режиссер фантастического «Контакта» 1978 года, использовал тему из кинофильма «Крестный отец» – «Speak Softly Love» и композицию Джорджа Гершвина «Oh, Lady Be Good».
«Контакт»
В ранг «мультов-тяжеловесов» также единогласно причисляют почти все экранизации «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. Кроме того, к этой категории относится «Тайна третьей планеты» Романа Качанова (экранизация повести Кира Булычева), «Пластилиновая ворона» и «Падал прошлогодний снег» Александра Татарского, «Шкатулка с секретом» по мотивам сказки Владимира Одоевского, «Очень синяя борода» Владимира Самсонова и многие другие. Кстати, последняя лента в 1981 году отхватила приз на Международном кинофестивале в Бильбао (Испания) и в открытых источниках была замечена как с припиской «мультфильмы для малышей», так и с меткой «мультипликационный фильм для взрослых».
Напрашивается вопрос – для кого же предназначены мультики такого рода? Для взрослых, для детей, для всех? Хорошо ли это? Чтобы понять, по какому принципу мы отбираем и храним в памяти ленты из детства, я провела специальный опрос среди респондентов от 20 до 40 лет. Большинство из них с ностальгией вспоминают то, что показывал им телевизор в юные годы. В ответах чаще других звучат: «Домовенок Кузя», «Простоквашино», «Винни-Пух», «Бременские музыканты», «Соломенный бычок», «В некотором царстве», «Котенок по имени Гав», «Капитан Врунгель», «Ну, погоди», «Малыш и Карлсон», «Летучий корабль», уже упомянутые «Ежик в тумане» и «Пластилиновая ворона», «Остров сокровищ», «Падал прошлогодний снег», «Жил-был пес», «По дороге с облаками». Что в этих мультфильмах такого, чего не найти в современной массовой индустрии? Общее мнение, которым делятся люди, участвующие в опросе, таково: перечисленные сказки лучше отражают реальную жизнь и заставляют задуматься над своим поведением, мыслями, устремлениями. А еще дают надежду на то, что зло будет побеждено, даже если его колоссальное преимущество очевидно. При этом сама «картинка» отодвигается на второй план, взрослые чаще отфильтровывают «месседж», рассматривая мультик уже со зрелой позиции. Именно поэтому в ответы затесались и наши «сложные для восприятия» мультфильмы – в них вопреки странной оболочке почти всегда заложена глубокая идея.
Продолжаем опрос. На этот раз беседуем с детьми от 8 до 11 лет. Сменился временной контекст – отличаются и ответы. Лидируют саги о богатырях, «Школа монстров», «Шрек», «Angry Birds», «Мадагаскар», «Человек-Паук», американские версии советских мультфильмов, а также пародии на знаменитые сказки, такие как «Колобок» и «Красная шапочка».
— Если выбирать между советским и американским «Аленьким цветочком», что вам больше по душе? – спрашиваю ребят.
— Конечно, американские! – наперебой отвечают дети. – Спецэффекты! Сюжет! Там все так красиво!
Цепляюсь за слово «сюжет»:
— Ребята, «Алису в Стране чудес» смотрели? – я-то помню о сложных философских перипетиях этой детской сказки, где путь рассматривается как бытие с его препятствиями, взлетами и падениями, а абсурдные на первый взгляд ситуации отражают теорию вероятностей, расширение Вселенной, эмпирический анализ, естественный отбор.
— Ну да, – скучающе отвечает Лиза. – Смотрела. Это же там, где девочка туда-сюда ходит? Мне больше нравятся «Andry Birds» – «Злые птички» в переводе.
Именно на мрачности, черном юморе и трагической концовке в теперешней мультиндустрии акцентировала наше внимание и доктор психологических наук Елена Смирнова. Сказывается также и «клиповость» сознания современных детей: они привыкают к примитивным взаимоотношениям на экране и переносят их в свою жизнь…
Возвращаясь к нашим «мультфильмам для взрослых», можно сказать, что сегодня они рискуют вообще выпасть за грань восприятия ребенка, так и оставшись непонятыми... На самом же деле даже детские сказки не так уж просты, ведь они были созданы, чтобы помочь подготовиться к взрослой жизни. Поэтому заметка для родителей: задумайтесь о том, какой «плацдарм» на будущее вы формируете своим детям, выбирая, что им показать, или вообще не озадачиваясь этим вопросом. Да и сами не пренебрегайте возможностью пересмотреть то, что в детстве вы так и не смогли понять, – ну а вдруг...